Studiengänge – Englisch

 

Bachelor Sprache, Kultur, Translation Master Translation Master Konferenzdolmetschen
Grundsprache / A-Sprache ja ja ja
Fremdsprache 1 und 2 / B-Sprache ja ja ja
Fremdsprache 3 / C-Sprache nein nein ja
Als einzige Fremdsprache ja ja ja (in der Variante MAKD AB+Ü)

Bachelor of Arts: Sprache, Kultur, Translation – Der Bachelor Übersetzen

  • Aufbau und Inhalte des Studiums
  • Zugangsvoraussetzungen
  • Empfehlungen für Studierende im ersten Semester
  • Bewerbung
Aufbau und Inhalte des Studiums

Allgemeine Informationen zu unserem Bachelor Übersetzen, dem Bachelor Sprache, Kultur, Translation, finden Sie hier.

Zugangsvoraussetzungen

Voraussetzung für unseren Bachelor Übersetzen mit der Fremdsprache Englisch ist der Besuch des Fachs Englisch (mindestens 6 Jahre) an einem deutschen Gymnasium oder das Bestehen des Faches Englisch in der Abiturprüfung​ an einem deutschen Gymnasium.

Alternativ erkennen wir folgende Englisch-Zertifikate an:

  • TOEFL Internet-based (Mindestpunktzahl 70)
  • Cambridge ESOL: Certificate in Advanced English (= C1)
  • Cambridge ESOL: First Certificate in English (= B2)
  • TELC English B2
  • IELTS (Academic Level – Level 6)
  • TOEIC-Test auf dem B2-Niveau – B2: 400 - 485 (Listening), 385 - 450 (Reading)
Empfehlungen für Studierende im ersten Semester

Wir empfehlen Ihnen nachdrücklich, zu Beginn Ihres Studiums in unserem Bachelor Übersetzen das Modul Fremdsprachliche Kompetenz Englisch abzuschließen.

  1. Ü Aussprache des Englischen, Kurs 1
    Dozent:in: Mansi Sheth
    Format: online
  2. Ü Aussprache des Englischen, Kurs 2
    Dozent:in: Ralph Fellows
  3. Ü English Grammar for Exchange Students
    Dozent:in: Lothar Görke
  4. Ü Grammatik, Kurs 1
    Dozent:in: Dr. Claudia Türk
  5. Ü Grammatik, Kurs 2
    Dozent:in: Dr. Claudia Türk
  6. Ü Grammatik, Kurs 3
    Dozent:in: Lothar Görke
  7. Ü Grammatik, Kurs 4
    Dozent:in: Lothar Görke
  8. Ü Schriftliche Textproduktion, Kurs 1
    Dozent:in: Caroline White-Göttsche
  9. Ü Schriftliche Textproduktion, Kurs 2
    Dozent:in: Ralph Fellows
  10. Ü Wortschatz, Idiomatik, Stil, Kurs 1
    Dozent:in: Dr. Claudia Türk
  11. Ü Wortschatz, Idiomatik, Stil, Kurs 2
    Dozent:in: Dr. Claudia Türk

SoSe 2022

Bewerbung

Informationen zur Bewerbung für den Bachelor Sprache, Kultur, Translation finden Sie hier.

Master of Arts: Translation

  • Aufbau und Inhalte des Studiums
  • Zugangsvoraussetzungen und Eignungsprüfung
  • Aktuelle Beispielveranstaltungen
  • Bewerbung
Aufbau und Inhalte des Studiums

Allgemeine Informationen zum Master Translation finden Sie hier.

Master Translation: Einsprachig

Wenn Sie den einsprachigen Master Translation mit der Fremdsprache Englisch studieren, empfehlen wir Ihnen, die vier Pflichtmodule innerhalb der ersten zwei Semester abzuschließen.

 

Master Translation: Zweisprachig

Wenn Sie den zweisprachigen Master Translation mit der Fremdsprache Englisch studieren, empfehlen wir Ihnen, die zwei Pflichtmodule innerhalb der ersten zwei Semester abzuschließen, parallel zu den Pflichtmodulen der anderen Studiensprache.

Mögliche Studienschwerpunkte:

  • Fachübersetzen
  • Inter- und transkulturelle Studien
  • Literatur- und Medienübersetzen
  • Translationswissenschaft und -didaktik
  • Konsekutiv- und Simultandolmetschen
Zugangsvoraussetzungen und Eignungsprüfung

Wenn Sie im Master Translation die Fremdsprache Englisch als B- oder als C-Sprache studieren wollen, müssen Sie das C1-Niveau laut dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen (GeR) vorweisen können. Das C1-Niveau können Sie wie folgt nachweisen:

  • Sie studieren bereits Englisch oder haben bereits Englisch studiert, z.B. im Rahmen eines sprachwissenschaftlichen, translationswissenschaftlichen oder philologischen Studiums. Als Nachweis gilt dabei das Abschlusszeugnis oder die Leistungsübersicht, wenn Sie das Zeugnis noch nicht erhalten haben.
  • Sie reichen bei Ihrer Bewerbung ein offizielles Sprachzertifikat mit ein, aus dem das Sprachniveau hervorgeht. Solche Zertifikate können Sie nicht nachreichen. UNIcert®-Zertifikate erkennen wir generell an, sofern damit die Stufe III (C1 im GeR) oder Stufe IV (C2 im GeR) nachgewiesen wird.

Folgende Englisch-Zertifikate erkennen wir an:

  • Cambridge Certificate of Advanced English: Grade B (with no individual element lower than 193)
  • Cambridge Certificate of Proficiency in English: Grade C (with no individual element lower than 200)
  • IELTS (academic level): A minimum overall grade of 7.5 with at least 7.0 in each component
  • European Baccalaureate: Score of 70% in English
  • TOEFL (paper-based): Overall score of 600
  • TOEFL (internet-based): Overall score of 110 with component scores of at least 25 in listening and speaking

Nach Prüfung Ihrer Bewerbungsunterlagen werden Sie zu einer Eignungsprüfung eingeladen, die jeweils im Januar für die Zulassung zum Sommersemester und im Juni für die Zulassung zum Wintersemester stattfindet.

Die Eignungsprüfung umfasst Folgendes:

  • Eine Sprachkompetenzprüfung sowohl für Englisch als auch für Deutsch
  • Eine Überprüfung der Übersetzungseignung

Von dieser Eignungsprüfung werden Sie befreit, wenn Sie Englischkenntnisse auf universitärem Niveau (C1 / C2) sowie im Fach Englisch einen translationsorientierten Studienabschluss an einem CIUTI-Hochschulinstitut mit der Note 2,5 oder besser (vgl. Prüfungsordnung § 2) nachweisen können.

Dasselbe gilt für alle internen Bewerber:innen: Wenn Sie Ihren Bachelor mit der Note 2,5 oder besser abgeschlossen haben, werden Sie von der Eignungsprüfung im Master Translation befreit. Andernfalls müssen Sie an der Eignungsprüfung teilnehmen.

Aktuelle Beispielveranstaltungen
  1. Ü Ecocritical Thinking in the USA and Canada (MA)
    Dozent:in: apl. Prof. Dr. Sabina Matter-Seibel
  2. Ü Natural Language Processing mit Python (MA)
    Dozent:in: Katharina Oster
  3. Ü Übung zur Berufspraxis (MA)
    Dozent:in: Ann-Kathrin Habig

SoSe 2022

Bewerbung

Informationen zur Bewerbung für den Master Translation finden Sie hier.

Master of Arts: Konferenzdolmetschen – Unser Dolmetscher-Studium

  • Aufbau und Inhalte des Studiums
  • Zugangsvoraussetzungen und Eignungsprüfung
  • Aktuelle Beispielveranstaltungen
  • Bewerbung

Aufbau und Inhalte des Studiums

Allgemeine Informationen zu unserem Dolmetscher-Studium, dem Master Konferenzdolmetschen, finden Sie hier.

Nach dem ersten Semester des Dolmetscher-Studiums findet eine beratende Prüfung zur Evaluierung Ihres Leistungsstandes statt, damit Sie sich optimal auf die weiteren Prüfungen – nach dem zweiten Semester die Zwischenprüfungen und nach dem vierten Semester die Abschlussprüfungen – vorbereiten können. Die Kurse bauen inhaltlich und in ihrem Schwierigkeitsgrad aufeinander auf und decken alle Dolmetschmodi ab. Damit können Sie in den gut ausgestatteten Konferenzräumen unseres Fachbereichs sowohl Konsekutiv- als auch Simultandolmetschen praxisnah erlernen und einüben.

Zugangsvoraussetzungen und Eignungsprüfung

Wenn Sie im Master Konferenzdolmetschen die Fremdsprache Englisch als B- oder als C-Sprache studieren wollen, müssen Sie das C1-Niveau laut dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen (GeR) vorweisen können. Das C1-Niveau können Sie für das Dolmetscher-Studium wie folgt nachweisen:

  • Sie studieren bereits Englisch oder haben bereits Englisch studiert, zum Beispiel im Rahmen eines sprachwissenschaftlichen, translationswissenschaftlichen oder philologischen Studiums. Als Nachweis gilt dabei das Abschlusszeugnis oder die Leistungsübersicht, wenn Sie das Zeugnis noch nicht erhalten haben.
  • Sie reichen bei Ihrer Bewerbung ein offizielles Sprachzertifikat mit ein, aus dem das Sprachniveau hervorgeht. Solche Zertifikate können Sie nicht nachreichen. UNIcert®-Zertifikate erkennen wir generell an, sofern damit die Stufe III (C1 im GeR) oder Stufe IV (C2 im GeR) nachgewiesen wird.

Folgende Englisch-Zertifikate erkennen wir an:

  • Cambridge Certificate of Advanced English: Grade B (with no individual element lower than 193)
  • Cambridge Certificate of Proficiency in English: Grade C (with no individual element lower than 200)
  • IELTS (academic level): A minimum overall grade of 7.5 with at least 7.0 in each component
  • European Baccalaureate: Score of 70% in English
  • TOEFL (paper-based): Overall score of 600
  • TOEFL (internet-based): Overall score of 110 with component scores of at least 25 in listening and speaking

Aktuelle Beispielveranstaltungen

Wir empfehlen Ihnen nachdrücklich, zu Beginn Ihres Dolmetscher-Studiums die Dolmetschübungen der Stufe 1 abzuschließen.

  1. HS Sind Menschen, die mehrsprachig aufgewachsen sind, bessere Übersetzer? (MA)
    Dozent:in: Moritz Schaeffer
  2. Projektwoche: HS Die Verwandlungen der Verwandlung von Kafka (MA)
    Dozent:in: Prof. Dr. Silvia Hansen-Schirra; Moritz Schaeffer
  3. Projektwoche: HS Existenzgründung - so geht's! (MA)
    Dozent:in: Prof. Dr. Silvia Hansen-Schirra
  4. Ü Ecocritical Thinking in the USA and Canada (MA)
    Dozent:in: apl. Prof. Dr. Sabina Matter-Seibel
  5. Ü Freitagskonferenz
    Dozent:in: Andrea Boyer
  6. Ü Professionalisierung Dolmetschen
    Dozent:in: Andrea Boyer

SoSe 2022

Bewerbung

Informationen zur Bewerbung für den Master Konferenzdolmetschen finden Sie hier.

ZuständigkeitsgebietAnsprechperson
Allgemeine Informationen EnglischMatter-Seibel, Apl. Prof. Dr. Dr. Sabina
Allgemeine Informationen zum MA KonferenzdolmetschenSeubert, Dr. Sabine
AnrechnungMatter-Seibel, Apl. Prof. Dr. Dr. Sabina
Austausch Großbritannien und IrlandGörke, Lothar
White-Göttsche, Caroline
Austausch Kanada und USATürk, Dr. Claudia
BibliothekErnst, Univ.-Prof. Dr. Jutta
Eignungsprüfung Master KonferenzdolmetschenHeiß, Stephanie
Eignungsprüfung Master TranslationVeauthier, Dr. Ines
White-Göttsche, Caroline
LehrveranstaltungmanagementOestrich, Katrin
PraktikumSchaeffer, Dr. Moritz
PrüfungsmanagementOestrich, Katrin
Prüfungsplan Master KonferenzdolmetschenRaatz, Volker
Sprachzeugnisse/-zertifikateWhite-Göttsche, Caroline
Studienfachbeauftragte Master KonferenzdolmetschenDingfelder Stone, Dr. Maren
Studienfachberatung Master KonferenzdolmetschenHeiß, Stephanie
Studienfachberatung Master TranslationMatter-Seibel, Apl. Prof. Dr. Dr. Sabina
Trägersprachenprüfung: Englisch als A-SpracheTürk, Dr. Claudia