08.11.2024: ‚Zwei Spatzen mit einem Stein erschlagen‘ – Wie wird ein arabischer Text deutsch?

Der Arbeitsbereich Arabisch lädt ein zu einem interaktiven Übersetzungsworkshop mit den renommierten Literaturübersetzerinnen Larissa Bender und Leila Chammaa. Arabischkenntnisse sind nicht erforderlich. Der Workshop steht allen offen, die sich für Deutsch und Fremdsprachen interessieren. Es geht um Unterschiede und Gemeinsamkeiten der deutschen und arabischen Sprache, um Schwierigkeiten beim Übersetzen, aber auch um Missverständnisse und Klischees. … Weiter lesen

Nachruf auf Hermann Völkel

Vor einigen Tagen ist Herr Dr. Hermann Völkel im Alter von 72 Jahren verstorben.Nachdem er 1977 die Diplomprüfung für Übersetzer erfolgreich abgelegt hatte, unterrichtete er fast dreißig Jahre lang am Arbeitsbereich Anglistik der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz / Campus Germersheim Übersetzen aus dem Englischen ins Deutsche. 1994 wurde er dort bei Herrn Prof. Horst Drescher mit einer … Weiter lesen

Nachruf auf Peter Schunck

Mit großer Trauer teilen wir mit, dass Prof. Dr. Peter Schunck im Oktober 2024, kurz vor seinem 96. Geburtstag, verstorben ist. Peter Schunck wurde 1928 in Merseburg geboren und besuchte dort das Gymnasium. Als Jugendlicher wurde er als Flakhelfer eingezogen. Viele Jahre später arbeitete er seine Erlebnisse aus den Kriegsjahren in seinem Buch „Davongekommen! Aus … Weiter lesen

15.10.2024: Kunstaktion ‚Demokratie. Akzeptanz. Vielfalt.‘

Mit seiner Plakatkampagne setzt sich der Künstler Thomas Brenner für den Erhalt und die Stärkung der Demokratie ein. In verschiedenen Orten in Rheinland-Pfalz und darüber hinaus fertigt er Portraitfotos an und verarbeitet diese zu Aktionsplakaten.Nun macht die Kampagne am Campus Germersheim Station. Die Kreisverwaltung Germersheim lädt dazu ein, sich an der Aktion zu beteiligen. Termin: … Weiter lesen

Freitagskonferenzen im Sommersemester 2025

Die „Freitagskonferenz“ ist eine sprachenübergreifende Lehrveranstaltung. Sie findet – im wöchentlichen Wechsel mit Unterrichtseinheiten – freitags, 11.20-12.50 Uhr im Dolmetschraum II (DOL II, Untergeschoss des Neubaus) statt. Die Verdolmetschung der Vorträge erfolgt durch die Studierenden in den „offiziellen“ Kabinen. Die Studierenden verdolmetschen auch die sich anschließende Diskussion, bei der alle offiziellen Konferenzsprachen gesprochen werden dürfen. … Weiter lesen

07.10.2024-11.10.2024: Projektwoche im Wintersemester 2024/25

Im Wintersemester 2024/25 findet am FTSK wieder die Projektwoche statt. Dabei kooperieren häufig Lehrende aus unterschiedlichen Bereichen und es treffen Studierende mit unterschiedlichen Studiensprachen zusammen. Studierende können die Veranstaltungen der Projektwoche als Alternative für Veranstaltungen besuchen, die über ein ganzes Semester laufen. Projektangebot für Studierende im Bachelor Translation – PS Prompting Translation: Übersetzen mit ChatGPT, … Weiter lesen

30.09.2024-09.10.2024: Online-Intensivkurs Arabische Kommunikation ohne Vorkenntnisse

Der Kurs richtet sich an Teilnehmende, die keine oder sehr geringe Arabischkenntnisse haben. Er verfolgt einen handlungs- bzw. kommunikationsorientierten Ansatz: Die Teilnehmenden sollen in den Fertigkeiten Sprechen und Hörverständnis sowie in den Fertigkeiten Leseverständnis und Schreiben das Niveau A1 erreichen. Anmeldefrist: 17.08.2024 – Anmeldung für bereits eingeschriebene Studierende über JOGUStINe: Fachbereich 06 – Translations-, Sprach- … Weiter lesen

Gefangen im Augenblick – Kurzgeschichten neu übersetzt

Im Wintersemester 2023/24 fand unter der Leitung Univ.-Prof. Dr. Cornelia Sieber das Master-Seminar „Kurzgeschichten neu übersetzen“ statt. Im Seminar ging es zum einen darum, wie der zeitliche Abstand zwischen den Texten und ihren Kontexten die heutigen Lektüren, Auswahl und Übersetzungsstrategien und -entscheidungen beeinflusst. Zum anderen wurden Aspekte der medialen Übersetzung für das Internet reflektiert und … Weiter lesen

15.07.2024-30.09.2024: ‚Schreib-taal-ent‘ Schreibwettbewerb zur niederländischen Sprache

Die Aufgabe ist es, einen Text über die niederländische Sprache auf Deutsch oder Niederländisch zu schreiben. Es kann eine Geschichte, eine Erfahrung oder eine Anekdote über die niederländische Sprache sein. Der Text sollte nicht mehr als 500 Wörter umfassen.Teilnehmen können alle, die Niederländisch an einer Universität oder Hochschule im deutschsprachigen Raum studieren.Der Schreibwettbewerb beginnt am … Weiter lesen